freevarco ha detto:non solo li tiaz ci solo le influenze simili al francese anche noi diciamo "pom" per dire mela eppure sono ovest lombardia... :wink:
Robby ha detto:Non essendo portata per le lingue ho dovuto chiedere un consulto...
Così in dialetto modenese (zona collinare)
LONEDE'
MERTEDE'
MERCURDE'
GIUIDE'
VENERDE'
SABET
DMANGA
drey ha detto:Robby ha detto:Non essendo portata per le lingue ho dovuto chiedere un consulto...
Così in dialetto modenese (zona collinare)
LONEDE'
MERTEDE'
MERCURDE'
GIUIDE'
VENERDE'
SABET
DMANGA
Ecco perchè le galline fanno COCCODE'... lavorano solo nei giorni feriali!!! DD
:wink:
MisterBo ha detto:se trovate qualcuno che vi dice io non parlo dialetto..solo italiano xke non sono un contadino...ditegli da parte mia che è un ignorante..(sia ben chiaro che non parlo solo dialetto )
vabbè qui sul discorso dialetti si aprirebbe una discussione infinita sulle nostre radici linguistico-culturali...ma lasciamo stare...
freevarco ha detto:non solo li tiaz ci solo le influenze simili al francese anche noi diciamo "pom" per dire mela eppure sono ovest lombardia... :wink:
freevarco ha detto:ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna....
robbs ha detto:freevarco ha detto:ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna....
la "proesa" qui da me è un'unità di misura per i campi..non ha una traduzione perchè non c'è un corrispondente italiano che corrisponda a quella misura lì
la cavidagna (da me cavedagna) stessa cosa..ora non mi ricordo di preciso se è il lato interno o quello esterno dei solchi per le ruote nelle stradine di campagna.. :think:
freevarco ha detto:robbs ha detto:freevarco ha detto:ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna....
la "proesa" qui da me è un'unità di misura per i campi..non ha una traduzione perchè non c'è un corrispondente italiano che corrisponda a quella misura lì
la cavidagna (da me cavedagna) stessa cosa..ora non mi ricordo di preciso se è il lato interno o quello esterno dei solchi per le ruote nelle stradine di campagna.. :think:
da me la cavidagna è la parte finale di un campo agricolo e la prosa è il passaggio diciamo una sorta di stradina nell'orto...