La settimana nel tuo dialetto

non solo li tiaz ci solo le influenze simili al francese anche noi diciamo "pom" per dire mela eppure sono ovest lombardia... :wink:
 
freevarco ha detto:
non solo li tiaz ci solo le influenze simili al francese anche noi diciamo "pom" per dire mela eppure sono ovest lombardia... :wink:

si..si..certo..io volevo solo aggiungere che da noi oltre all'influenza walser c'era anche quella francese.. :wink:
 
Robby ha detto:
Non essendo portata per le lingue ho dovuto chiedere un consulto... :oops:

Così in dialetto modenese (zona collinare)

LONEDE'
MERTEDE'
MERCURDE'
GIUIDE'
VENERDE'
SABET
DMANGA

Ecco perchè le galline fanno COCCODE'... lavorano solo nei giorni feriali!!! :DDD

:wink:
 
drey ha detto:
Robby ha detto:
Non essendo portata per le lingue ho dovuto chiedere un consulto... :oops:

Così in dialetto modenese (zona collinare)

LONEDE'
MERTEDE'
MERCURDE'
GIUIDE'
VENERDE'
SABET
DMANGA

Ecco perchè le galline fanno COCCODE'... lavorano solo nei giorni feriali!!! :DDD

:wink:

gli interveti di drey aggiungono sempre una nota culturale ad ogni discussione! :DDD ;)
 
eora a setimana in tel me diaeto..quel dea sinistra piave (le tant simie a quel de fabio)

lùni
màrti
mèrcore
ziòba (ma sarie pi coreto xiòba...)
vènere (o vènare)
sàbo
domènega


I LOVE DIALETTO...forever :Y

se trovate qualcuno che vi dice io non parlo dialetto..solo italiano xke non sono un contadino...ditegli da parte mia che è un ignorante..(sia ben chiaro che non parlo solo dialetto :roll: )

vabbè qui sul discorso dialetti si aprirebbe una discussione infinita sulle nostre radici linguistico-culturali...ma lasciamo stare...
 
MisterBo ha detto:
se trovate qualcuno che vi dice io non parlo dialetto..solo italiano xke non sono un contadino...ditegli da parte mia che è un ignorante..(sia ben chiaro che non parlo solo dialetto :roll: )

vabbè qui sul discorso dialetti si aprirebbe una discussione infinita sulle nostre radici linguistico-culturali...ma lasciamo stare...

la varietà linguistica e dialettale è un PATRIMONIO da difendere e tutelare..ricordatevi che il dialetto o la lingua NON HANNO CLOLORE POLITICO, come spesso si tende a far credere, ma portano in se i segni dell'evoluzione socio-culturale di un gruppo umano..non puoi dire di conoscere bene un popolo o una società se non conosci la sua lingua o il suo dialetto..
io ho parlato dialetto fin da piccolo e ora continuo a farlo fregandomene beatamente se gli altri miei coetanei lo considerino qualcosa di arretrato! 8--)
 
freevarco ha detto:
non solo li tiaz ci solo le influenze simili al francese anche noi diciamo "pom" per dire mela eppure sono ovest lombardia... :wink:

parliamo di influenze sui dialetti lombardi? benissimo, allora posso segnalare
- la "cadrega", cioè la sedia, presente in molte zone del nord, deriva dal catalano gergale del 600 "cariega"
- il "murùn", cioè la pianta del gelso, deriva dallo spagnolo "moral" che indica la stessa pianta
- la "chìcara", termine sopravvissuto nel dialetto e ormai molto raro nella forma italiana "chicchera", cioè tazzina, deriva addirittura dal quechua "jicara", per indicare il contenitore che usavano gli indios sudamericani per bere un liquido a base di cacao

se me en vengono in mente altri ve li dico! :wink:
 
ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna.... :D

oppure termini incomprensibili come il pidrio, il guarneri, i magiostar, i mugnag, la sciloria, il cifunin, l'avion, il sighes, i tumatis.... :lol: :lol: :lol: :lol: (scusate se mancano gli accenti)
 
freevarco ha detto:
ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna.... :D

la "proesa" qui da me è un'unità di misura per i campi..non ha una traduzione perchè non c'è un corrispondente italiano che corrisponda a quella misura lì
la cavidagna (da me cavedagna) stessa cosa..ora non mi ricordo di preciso se è il lato interno o quello esterno dei solchi per le ruote nelle stradine di campagna.. :think:
 
robbs ha detto:
freevarco ha detto:
ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna.... :D

la "proesa" qui da me è un'unità di misura per i campi..non ha una traduzione perchè non c'è un corrispondente italiano che corrisponda a quella misura lì
la cavidagna (da me cavedagna) stessa cosa..ora non mi ricordo di preciso se è il lato interno o quello esterno dei solchi per le ruote nelle stradine di campagna.. :think:

da me la cavidagna è la parte finale di un campo agricolo e la prosa è il passaggio diciamo una sorta di stradina nell'orto...
 
freevarco ha detto:
robbs ha detto:
freevarco ha detto:
ufff cmq ce ne sono di termini strani...ad esempio ci sono termini che nn riuscirei a tradurre in italiano come la prosa o la cavidagna.... :D

la "proesa" qui da me è un'unità di misura per i campi..non ha una traduzione perchè non c'è un corrispondente italiano che corrisponda a quella misura lì
la cavidagna (da me cavedagna) stessa cosa..ora non mi ricordo di preciso se è il lato interno o quello esterno dei solchi per le ruote nelle stradine di campagna.. :think:

da me la cavidagna è la parte finale di un campo agricolo e la prosa è il passaggio diciamo una sorta di stradina nell'orto...

allora con la cavidagna quasi quasi siamo simili, diciamo una specie di limite esterno del campo..della prosa come stradina invece non l'avevo mai sentito..belle queste varianti, anche se non abitiamo molto lontano l'uno dall'altro!!
 
Top