Curiosità storiche, linguistiche, ecc. ecc. - O vero [sic] come si divertono i Nerd skifosi quando la geografia non basta più

^ Questa la più probabile:


1704274646707.png


Certo che leggere la data 1797 e non pensare che Campoformido c'entri qualcosa .....
 
Cercavo info sulle origini del toponimo del Grossvenediger, che tolomeizzato sarebbe il Grande Veneziano...

Però trovo poco, sembra incerta l'origine, benché abbastanza antica.
Ne avevo scritto anni fa..in un libro lessi che fu dato in onore del comandante veneziano a Lepanto. Ma ciò fu contestato da altri utenti. Chissà.
 
^ Se è vero, come afferma Wikipedia tedesca, che il toponimo è stato attestato per la prima volta nel 1797, mentre fino ad allora la vetta si chiamava Stützerkopf, parrebbe poco plausibile la dedica a un comandante veneziano di due secoli prima. A meno che ciò non sia stato fatto proprio in occasione del modesto regalo napoleonico agli Absburgo, nel qual caso un nesso ci potrebbe davvero essere .....
 
Il problema è se Wikipedia in questo caso sia fonte affidabile. Il libro cui ho accennato mi pare fosse di Rumiz.
 

.

Per non intossicare il topic sulla Coppa del Mondo proseguo qui.

Leggendo le notizie in sloveno, si trovano anche lì molte frasi (non in tutte comunque) in cui i cognomi stranieri vengono femminilizzati, pur non essendo al genitivo...

Esempio:

Naravnost poletela je na svoje prve stopničke," je iz hotelske sobe, kjer je spremljala finale, na družbenih omrežjih zapisala Shiffrinova. Hurtova je po Shiffrinovi in Moltzanovi šele tretja Američanka, ki se je v zadnjih enajstih letih povzpela na slalomske stopničke.

^ Mi sembra siano tutte al nominativo (ultime 2 accusativo) , eppure modificate in - Ova. 🤔
Le ultime due dovrebbero essere al locativo.

Preostale tri Slovenke so v prvi vožnji končale pri repu uvrščenih. Neja Dvornik in Andreja Slokar sta si z visokima štartnima številkama privozili visok zaostanek. Slokarjeva je z zaostankom 4,42 osvojila 52. mesto med 59 uvrščenimi, Dvornikova, ki ravno danes praznuje 23. rojstni dan, pa je končala kot 54. (+4,59).
Forse in questo esempio la sfumatura potrebbe essere una sottolineatura della femminilità del cognome, necessaria per l'assenza del prenome? Oppure: "nel caso della Slokar, questa ..." .... "nel caso della Dvornik, questa ..." (?)
Nell'esempio precedente invece non saprei quale potrebbe essere la sfumatura, salvo il fatto che anche lì non compare il nome di battesimo.

^ Interessante, non conoscevo questa possibilità in sloveno, lingua in cui i cognomi delle donne non hanno, appunto, una forma femminile (Bucik, Slokar, ecc.). Chi sa se c'è una qualche sfumatura di significato nella forma femminilizzata .... non ci sono slovenofoni nel forum?
Ne ho contattato uno extra-forum. Guardiamo cosa dice se mi risponde ....

Forma grammaticale usata per certe frasi.
Puoi spiegare meglio?
 
Per ora ho trovato questo:

"In Slowenien wird die weibliche Form eines Nachnamens („-eva“ oder „-ova“) regelmäßig in der nichtamtlichen Kommunikation (Sprache, Druck) verwendet, jedoch nicht für amtliche Ausweise oder andere Rechtsdokumente."

"Verwendung weiblicher Nachnamen in Slowenien
In Slowenien ist der Nachname einer Frau die gleiche wie die männliche Form im offiziellen Gebrauch (Ausweisdokumente, Briefe). Im Sprach- und beschreibenden Schreiben (Literatur, Zeitungen) wird regelmäßig eine weibliche Form des Nachnamens verwendet. Beispiele: Novak (m.) amp; Novakova (w.), Kralj (m.) amp; Kraljeva (w.), Mali (m.) amp; Malijeva (w.). Normalerweise werden Familiennamen auf -ova zusammen mit dem Titel/Geschlecht verwendet: gospa Novakova (Frau Novakova), gospa Kraljeva (Frau Kraljeva), gospodična Malijeva (Frau Malijeva, falls unverheiratet) usw. oder mit dem Namen. So haben wir Maja Novak auf dem Personalausweis und Novakova Maja (extrem selten Maja Novak ova) in Verbindung; Tjaša Mali und Malijeva Tjaša (selten Tjaša Malij eva); beziehungsweise. Es gibt auch Verkleinerungsformen von Nachnamen für Frauen: Novakovka, Kraljevka. Was die Aussprache angeht, gibt es im Slowenischen einen gewissen Spielraum bei der Akzentuierung. Je nach Region oder lokaler Verwendung können Sie entweder Nóvak amp; Nóvakova oder häufiger Novák amp; Novákova haben. Akzentzeichen werden normalerweise nicht verwendet."




 
Scusate l’assenza… è vero: quando si parla di un’atleta femminile con il solo cognome si usa (ma non sempre) aggiungere “ova” per indicare il femminile. Infatti l’esempio di Crespeina è perfetto. Quando si usa il nome intero Andreja Slokar si pronuncia così, ma se si usa solo il cognome si cambia, proprio come dire: LA Slokar.
 
Vorrei chiedere a @Crespeina l'etimologia e significato della parola pich/pichl, che trovo spessissimo in Alto Adige.
Pichlberg e Pichlpiste lo trovo in Sarentino, a Rein in Taufers ho trovato il Pichlift, Pichlerhof, Pichabfahrt...
 
Segnalo questo link in cui è possibile farsi un giro nei vari bunker del Vallo Alpino Littorio disseminati sul territorio della provincia di Bolzano.

In alcuni casi, (mi pare cliccando sui bunker segnati col cerchio rosso) è possibile vedere anche foto dettagliate degli interni, comprese planimetrie varie, leggere la storia dettagliata etc.


Cliccando su quicktour vengono indicate le opere più importanti in un percorso virtuale.
 
Top