Skilift Maders a Velturno

Fabio

Member
Staff Forum
Sciando la Trametsch di Plose ho visto una macchia bianca a mezza costa. E' una qualche località particlare in ci sparano della neve per qualche motivo? Si trova a ovest di Bressanone.
Opure c'è una macchia bianca di neve solo per un fortuito caso di esposizione, venti e chissà cosa?

263828-cholocalita.jpg



263829-siscia.jpg
 
Dovrebbe essere lo skilift Manders a Velturno, peraltro compreso nel Dolomiti Superski sotto la zona Rio Pusteria-Bressanone (ex Valle Isarco).

263830-velturno.jpg


263831-velturno-manders.jpg
 
Ahahahah.. Tutto ok, solo che è Maders (senza la enne ;) ), anzi va detto il nome completo:
Skiparadies Maders -
pista con vista sulle Odle :D
 
Sì!
Questo dovrebbe essere uno dei tanti dorflift alto atesini, recentemente sostenuti dalla provincia con finanziamenti ad hoc per sostituzioni degli impianti dove necessario al fine di mantenere dei poli sciistici come attività extra sportiva nei piccoli paesi.
 
Trovo la grafia c'ho c'ha ecc, semplicemente orribili. Che le abbia usate Pasolini nei due romanzi romanescheggianti non è un'attenuante. Moolto meglio a mio avviso scrivere ciò (da non confondersi coll'omofono veneto :D) ecc. come fa qualcun altro ;)

Mi scuso per l'OT.

boss! e Fabio sono liberi di inserirsi in questo discorso essendo veneti.

Anch'io ho letto Storie della città di Dio ma non l'altro.
Romans? Donne di Roma? Ammetto di non sapere quale sia, mi sto aiutando con Wikipedia

Poi ho letto anche Un paese di temporali e di primule, per me un capolavoro, il migliore tra quelli che ho letto, poco noto ma bellissimo, specie per chi il Friuli Venezia Giulia un po' lo conosce.
Infine Petrolio, forse un po' troppo inflazionato e/o sopravvalutato.

C'ho e c'ha li uso anch'io specie se il tono del thread è colloquiale/svaccato.
Ciò non è omofobo in veneto, è un rafforzativo ignorante generalmente usato alla fine della frase; si differisce dall'altro rafforzativo veneto, la bestemmia, proprio dal fatto che va messo a fine frase.
Se venisse usato non alla fine della frase perderebbe il suo significato e riprenderebbe quello italiano.
La bestemmia invece è liberamente inseribile nella frase.
Sia la bestemmia che il ciò veneto sono ignoranti nel senso che ignorano/sono indipendenti da quello che ci sta prima, del tipo: - Te ga capio ciò!
Oppure:
D: - 'Ndove 'ndeo?
R: - 'Ndemo bear un'ombra ciò!
Se vuoi traduco :D.
Nel 2° caso è possibile sostituire il ciò con un bel bestemmione, nel 1° caso si potrebbe se inteso come licenza poetica ma rimane una forzatura.

Ciao
 
Ultima modifica:
Top