Terminologia Sci

Poposki

New member
Ciao,

Sono un ignorante totale in materia di sci e non prevedo occasioni di cimentarmici nel futuro prossimo, dato che vivo in Asia d'inverno e qui in estate (quasi tutti gli anni).

Tuttavia, mi ritrovo a lavorare per un cliente che tratta materiale da sci e sto cercando d'imparare un po' di terminologia.

Mi aiutereste a capire il significato di certi termini e magari trovare una traduzione appropriata (che forse potrebbe tornare utile un po' a tutti credo)?

I primi termini che mi vengono in mente sono i seguenti. Aggiornerò la lista man mano che me ne scopro altri e arriviamo a una conclusione sul loro significato, che ne dite?


WAIST = centro piede?

EDGE TO EDGE = edge è la lamina dello sci, quindi si parla del movimento che si fa quando si piegano gli sci da un alto all'altro? Ho letto diversi testi in inglese dove si allude a "edge to edge properties".
 
Con il termine waist si descrive la larghezza degli scarponi. Di solito si impiega la misura lineare della parte del piede più larga, quindi a livello di metatarsi, tuttavia alcuni produttori preferiscono indicare il volume interno della scarpetta. Ironicamente, non mi risulta che qualcuno misuri la circonferenza del piede, come potrebbe suggerire una traduzione letterale.

Quanto alle "edge to edge properties", sarei in effetti tentato da "caratteristiche dell'inversione di spigolo" ma è meglio aspettare altre voci, che in inglese sono sempre stato una schiappa.
 
WAIST è la parte più stretta dello sci, quella sotto il piede. In italiano si chiama pattino, oppure centro; la sua misura, insieme a quella di spatola e coda, definisce la geometria dello sci.

EDGE-TO-EDGE è il "cambio di spigolo", cioè il passaggio da una lamina all'altra. Sci con WAIST WIDTH (larghezza del pattino) maggiore consentono in genere un cambio di spigolo meno rapido.
 
Grandi!

Pr quanto riguarda WAIST, qual'è il termine più usato? Quello in inglese o una delle due traduzioni?
 

.

Ciao gente,

Ho incontrato un altro termine; CRUD.

Si tratta di un tipo di neve e mi pare che si usi il termine inglese (è inglese?).

Voi come la chiamate?
 
É la neve ravanata. Comunque nessuno qui dentro lo dice. A volte su Google si trova facilmente la risposta... A volte... A volte basta tradurre. Waist= vita (inteso come parte del corpo vita - fianchi) quindi ovvio sia il centro sci. Edge to edge - da spigolo a spigolo suona abbastanza chiaro

- - - Updated - - -

Per waist qui semplicemente si dice centro sci. O in generale quando si parla di larghezza ci si riferisce al centro sci
 
Top